And among them (are some) who listen to you. But (can) you cause to hear the deaf even though they [were] (do) not use reason?
And there are among them such as (pretend to] listen to thee: but canst thou cause the deaf to hearken even though they will not use their reason
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding
Some of them listen to what you say, but can you make the deaf hear even though they do not understand?
Some of them listen to you, but can you cause the deaf to hear if they do not understand?
Some of them appear to be listening to you; but can you make the deaf hear, incapable as they are of understanding
And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand
And among them are some who listen to thee. So hast thou caused someone unwilling to hear, to hear if they had not been reasonable?
Some of them however do listen to you. Yet can you make the deaf hear, even though they do not use their reason?
And among them there are some who (pretend to) listen to you, but can you make the deaf to hear even though they don’t understand?
And among them are those who listen to thee. But dost thou make the deaf to hear, though they understand not
Among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even if they don’t understand?
And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand
And out of them are those who listen to you. Could you then make the deaf to hear even though they had been (those who) do not use intellect
There are some among them who pretend to hear what you say: but can you make the deaf listen to you, incapable as they are of understanding
And of them are the ones who listen to you; will you then make the deaf to hear (even) if they do not consider?
Some of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding
And among them there are those who listen to you. Would you, then, make the deaf hear, even though they lack understanding
Among them are those who apparently listen to you. (But their thoughts are wandering). Can you make those deaf to hear who do not use reason? (47:16)
Among them are those who seem to hear you. Would you then, try to make the deaf hear, even though he understands nothing
And among them are some who (show as if they) listen to you: But can you make the deaf to hear— Even though they do not understand
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason
And there are some of them who listen to you; but can you make the deaf hear, if they do not comprehen
Some of them do listen to you: but can you make the deaf hear if they will not use their minds
And of them are some who hearken unto thee, so canst thou make the deaf hear, even though they apprehend not
Some of them listen to you: But can you make the deaf hear who do not understand a thing
Among them there are some who listen to you. But can you make the deaf hear even though they cannot understand?
Among them are such as come to listen to you, but how can you make the deaf hear, if they do not use their reason (to make sense of it)
There are some of them who prick up their ears at you. But can you make the deaf hear even if they do not apply reason
There are some of them who listen to you. But can you make the deaf to hear, when they have no understanding (or sense)
Some of them listen to you. Can you make the deaf listen even though they do not understand?
Among them are some who hear you, but can you cause the deaf to hear when they are without understanding
Some of them pretend to listen to you. Can you make the deaf hear? Especially those who don’t think?
Of them some seem to give heed to you; will you, then, make the deaf hear even though they understand nothing?
And there are some of them who listen to you; but can you make the deaf hear, if they do not comprehend?
And there are those of them who appear to be listening to you. But can you make the deaf to listen even when they cannot understand
And of them are some who give ear to you, then will you make the deaf hear, even though they understand not?
Some of them listen to you, but can you make the deaf hear, even though they cannot understand?
Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand
And of them are some who listen to thee. But canst thou make the deaf to hear, though they will not understand
And from them who listen/hear to you, so do you make the deaf hear/listen and (even) if they were not reasoning/understanding
Among the disbelievers, they are those who (due to their prejudices, have already made up their mind not to hear what you say but) just listen. Can you make the deaf (who is also suffering from lack of understanding) to hear what you say
And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense
And among them are some who give ear to thee. But canst thou make the deaf hear, even though they understand not
And there are some amongst them who (apparently) lend you their ears, but will you make the deaf hear even though they do not have a little capability to understand
And some of them (appear to) give ear to you. Can you make the deaf hear, even though they would not (care to) perceive (in order to be guided aright)
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not
And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not
There are some of them who hearken unto thee; but wilt thou make the deaf to hear, although they do not understand
There are some of them who listen to thee - canst thou make the deaf to hear, although they have no sense
And some of them lend a ready ear to thee: But wilt thou make the deaf to hear even though they understand not
Some among them listen to you. But can you make the deaf hear you, incapable as they are of understanding
And among them are such as do listen to you. But are you the one to make the deaf hear even though they understand not.
Some of them listen to you. But can you make the deaf hear even though they lack the ability to perceive and understand?
And amongst them are those who listen to you, can you make the deaf hear even if they do not understand?
Among them are some who listen to you, but can you force the unhearing to listen when they use no reasoning skills?
And of them are those who listen to yousg. But can you make the deaf hear, even if they do not reason?
Some of them however do listen to you. Yet can you make the deaf hear, even though they do not use their reason?
And among them who are listening to you. So, are you making the deaf hear, even though they are not reasoning?
Yet some of them [pretend to] listen to you; but can you make the deaf hear you, incapable as they are of using their reason?
And among them are those who lend an ear to you as though they are listening... But can you make the deaf (those unable to perceive) hear? Especially if they are also unable to use their reason!
And(when you recite the Qur'an)some of them(pretend to)listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they are without understanding
Among them are some who listen to your discourse on practical divinity but they counsel deaf. Therefore, do you think you will be able to communicate with those whose their hearts' ears are closed and they fail to reflect
And of them are those who (pretend to) hear you. But can you make the deaf to hear when they are not (in a position to) understand?
And of them are those who listen to you, but can you make the deaf hear, even though they are not intelligent?
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding
And among them (are some) who listen to you. But (can) you cause the deaf to hear even though they [were] (do) not use reason
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!